Цитата:
Сообщение от Sergeant
Всю жизнь была Мицубиси, теперь стало модно говорить Ши, был МерседЕс, теперь кому-то взбрело, что мерсЕдес. Ну давайте тогда правильно говорить Москоу, Раша, Тексас, ВОшингтон и так далее. ...
|
Полностью поддерживаю.
Есть несколько правил перевода.
Одно из них гласит, что если иностранное слово уже было использовано в русском языке и имеет устоявшееся использование, то оно не переиначивается, даже если первоначальный перевод был неверным. Это относится и мерседЕсу. В испанском языке есть женское имя МерсЕдес. Однако, в русском языке для автомобиля было устаканившееся название мерседЕс. Значит по правлом так и должно быть.
А каверкание происходит из-за того, что часто молодые журналюги, знающие иностранный язык, хотят вые...:censored: выпедрится и произносят, как им кажется с более правильным иностранным произношением. Но это в корне не верно, для примера:
1) Сейчас модно говорить Мицубиши, а при этом уже есть устоявшееся название МицубиСи, что более правильно, т.к. звука ш в японском языке нет. (Кстати, именно поэтому пытаются суши начать называть суси).
2) Произносят названия не только автомобилей, но и географические названия на иностранный лад: ФлОрида, Кыргыстан, Беларусь и т.д.
Но это произношение на соответствую родном языке, а не на русском. Правильно будет ФлорИда, Киргизия, Белоруссия и т.д. Мы же не произносим: Дойчланд, ЛандОн и т.п.
Вывод:
по правилам перевода и нормам русского языка правильно для женского имени МерсЕдес, для автомобиля МерседЕс.
:-)