Цитата:
Сообщение от Саймон
Ну давайте уж определимся или название государства это имя собственное и оно не переводится или Белоруссия это такой же перевод слова "Беларусь" на русский.
|
На белорусском - Рэспублiка Беларусь, на русском - Республика Беларусь.
Зачем переводить с русского на русский? Или "белорусский" русский отличается от "российского" русского? По моему, он везде русский.
По аналогии: тебе говорит человек - на моем родном языке мое имя пишется ТАК-ТО, на русском - ТАК-ТО. Ты ему будете объяснять, что это не по правилам, что нет такого слова в русском языке?
Цитата:
А то Россию значит мы переводим, а Беларусь нельзя :dntknw:
|
Это для внутреннего употребления, так сказать. В Америке тоже пишут Russia.
Ты во всём видишь "двойные стандарты"?
Цитата:
Не знаком с новейшими изысканиями белорусских историков, но ранее считалось, что название Белоруссия произошло
от слов Белая Русь (что кстати в те времена означало "свободная"). И уж объединение двух слов точно не регламентируется
законами сопредельных государств.
|
Опять объясняешь мне значение слова...
По твоему, имена собственные всегда что то означают?
Цитата:
Собственное имя не обозначает, а называет, «у имен собственных способность обозначать ограничена до предела». (А. А. Реформатский)
|
Добавлено через 49 секунд
Цитата:
Сообщение от Саймон
Если кому-то название его страны на иностранном языке кажется обидным это не значит, что его не уважают. К психологам надо обращаться, это их профиль.
|
О каком иностранном языке ты говоришь?