Просмотр полной версии : КМК ИМХО и прочее...
кмк = как мне кажется)
ИМХО - "имею мнение хрен оспоришь" - рашн абревиатур (в верном переводе с англ "По моему скромному мнению")
кмк = как мне кажется)
ИМХО - "имею мнение хрен оспоришь"
Так вот как вся эта приблуда расшифровывается......:suicide:
Уже переместили.......:vampire:
ЮленькаТТ
02.04.2009, 14:32
вообще такая тема у нас где то уже была!
даже не знаю... спрашивать ли перевод :grin:
Не надо. Т.к. не отвечать Админу невежливо...а отвечать- БАН :acute:
Тёмка, спроси у военных, сотрудников органов внутренних дел, прокуратуры... Уверен на 100% они знают.
Если смягчить то звучит примерно так "А "хто" его знает"
ХЗ - "сложно сказать", "знает кто-то другой"
Bump: ЧТД - "что и требовалось доказать"
ХЗ - "знает кто-то другой"
Не, ХЗ это Хтото знает.
Не, ХЗ это Хтото знает.
+1:rofl::rofl:
Скоро будем аббревиатурами общаться... :grin:
не забываем про etc - в переводе и т.д.
ну дык Рено же французский авто... :wink3: можно и без перевода.
ЗЫ. Кажется это все что я помню по французки... )))
ну дык Рено же французский авто... :wink3: можно и без перевода.
ЗЫ. Кажется это все что я помню по французки... )))
etc ваще-то по англиЦки =)
по французки так же сокращается..)))
et cetera...
мы прикидываемся.. :grin:
vBulletin® v3.8.9, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot